Jo-Jo pisze:dobrze, ale tytuł poprawny brzmi Sparkling City of Ruin ( lecz zakładam, że wiesz " o co chodzi " więc daje ci 3 pkt. )
<nerd mode on>
Tja chciał byś xP. Prawidłowy tytuł to 滅びし煌めきの都市 (Horobishi kirameki no toshi), bo nie ma oficjalnego tłumaczenia. A jak to można jeszcze przetłumaczyć na angielski? Horobishi = (przekształcone "horobu/horobiru") ruined, destroyed, perished; kirameki = glitter, glimmer, sparkle, twinkle (z opcjonalną zmianą na formę przymiotnikową, bo jest przed "no"), toshi = (w tym zapisie) town, city, municipality; Tak więc kombinacji wyjdzie co najmniej kilkanaście, biorąc pod uwagę jedynie tłumaczenia dosłowne. Chcę przez to tylko powiedzieć (chyba już nie pierwszy raz), że nie ma co kwestionować tłumaczeń fanowskich i dystrybutorskich - każde jest prawidłowe, jeśli nie ma tłumaczenia oficjalnego
<nerd mode off>
Za dużą ochotę miałem na 8-bit, więc resztę kompletnie pominąłem ;]
03 Batman - "Stage 1" (Naoki Kodaka, Hara Nobuyuki)
09 Ninja Gaiden III: The Ancient Ship of Doom - "Stage 2-2, The Lava Tunnels"(Kento Miyazaki, Kaori Nakabai, Lou Shigeno)
14 Teenage Mutant Ninja Turtles - "Miniboss" (Keizo Nakamura)
Życie to wojna. Ale nie bezmyślna wojna ze światem, ludźmi, czasem czy śmiercią. To wojna bez użycia ataku i obrony. Jedyna słuszna i szlachetna wojna... wojna z samym sobą.